La fundadora del movimiento Fashion Revolution nos da su evaluación del panorama regional en cuanto a moda sostenible.

The founder of the worldwide movement  Fashion Revolution gave us her opinions regarding sustainable fashion in Latin America.

Caroline Somers, la británica precursora del movimiento de moda sostenible mas importante del mundo, estuvo en nuestro país en la última entrega del PerúMODA. Su primer paso en la sostenibilidad dentro de la industria de la moda textil se dio en el 92 con la fundación de Pachacuti, la primera marca certificada por la Organización Mundial de Comercio Justo.

Caroline Somers, the british behind the most important movement on sustainable fashion, visited Peru and made an appearance at PeruMODA. Her first step towards sustainability on the fashion industry was made in 1992 with the birth of her brand Pachacuti, which is the first certificated by the Fair Trade Organization.

La labor de esta diseñadora trascendió al activismo luego de crear Fashion Revolution como respuesta al desastre de la fabrica de Rana Plaza en el 2013. El movimiento está hoy presente en más de 80 países, abarcando problemáticas relacionadas a las condiciones laborales en la industria y su impacto cultural, social y medioambiental.

Her work trascended to activism after creating Fashion Revolution as a response to the Rana Plaza disaster on 2013. This movement is now present in more than 80 countries, covering topics related to work conditions, earth pollution and socio-cultural impact.

FashNotFast se reunió con Somers, quien llegó de la mano de Fashion Revolution Perú y la Asociación de Moda Sostenible del Perú para hablar sobre la sociedad actual, aliados, avances y retos a futuro en la industria de la moda.

FNF: ¿En que medida cree que la información esta generando un cambio en la moda? To what extent do you think information is generating a change in fashion?

C.S : Influencia mucho. Se está generando un cambio porque justamente  la transparencia que las marcas están asumiendo y tomando en cuenta para la ropa que ahora se esta produciendo. Todo se relaciona con la información que brindan o dejan de dar. Hemos visto en el Índice de Transparencia de Fashion Revolution que algunas marcas han hecho cambios interesantes. Como resultado de ver el cuestionario para formar parte de este índice, ellos han analizado las preguntas y han dicho: “Bueno, podemos hacer cambios para poder cumplir con tal y tal aspecto” . Por ejemplo, hay aspectos en las plataformas de las mismas marcas que han sido modificadas o concretadas en el plazo correspondiente para mandar los formularios. Muchas se han comprometido y nos han dicho “aquí está, lo estamos haciendo”. Saben que los cambios son necesarios porque éso es lo que los consumidores quieren, y claro también existe presión de organizaciones o grupos promotores de la sostenibilidad.

Big time. A change is being generated because transparency is something that brands are assuming and taking into account for the clothes that are now being produced. The information that they give or do not give is making the difference. We have seen in the Fashion Revolution Transparency Index that some brands have made interesting changes. As a result of seeing the questionnaire to be part of this index, they have analyzed the questions and said: “Well, we can make changes to be able to comply with such and such aspects”. For example, there are points on the platforms of the same brands that have been modified or specified to send the forms. Many are committed and they have told us “here it is, we are doing it”. They know that changes are necessary because that is what consumers want, and there is also pressure from organizations or groups promoting sustainability.

FNF: A nivel de la region latinoamericana, ¿cuáles considera que son nuestros mayores beneficios respecto al desarrollo sostenible en la moda? Here in Latin America, what do you consider to be our greatest benefits on sustainable development in fashion?

C.S: La cadena de suministros, definitivamente, la cual es muy corta y también las materias primas, que son hechas aquí. La mayoría de los expositores participantes en PeruModa trabajan por elementos hechos en el Perú. Esto es raro en una exposición europea, ya que por ejemplo en las realizadas en Londres o Paris gran parte de los expositores no emplean materias primas nacionales. Aquí se trabaja con algodón pyma, alpaca, vicuña, y sobre todo con tradición. Sumamos a ello que la mayoría de los diseñadores conoce a los productores. Claro que esto no aplica a todos los países o empresas de la región, pero en el Perú sí.

The supply chain, definitely, which is very short. Also the raw materials, which are made here. Most exhibitors participating in PeruModa work with elements made in Peru. This is rare in a European exhibition, as for example in those made in London or Paris where a large part of the exhibitors do not use domestic raw materials. Here we work with pyma cotton, alpaca, vicuña, and especially with tradition. Added to this is that most designers know the producers. Of course this does not apply to all countries or companies in the region, but in Peru yes.

FNF: ¿Y problemas? And problems?

C.S: No he tenido aún la oportunidad de adentrarme mucho en Latinoamérica. Pero sé que problemas hay en Honduras, por ejemplo, donde las condiciones de trabajo son muy malas y existe opresión por parte de los líderes de los sindicatos. Incluso se han reportado casos de muertes. Sin embargo, los cambios para aplicar mejoras en la industria parecen hacerse con gusto aquí en Perú.

I have not had the opportunity yet to visit profoundly Latin America. But I know there are problems in Honduras, for example, where working conditions are very bad and there is oppression by union leaders. Even deaths have been reported. However, I have the impression that the changes needed to improve the situation of Peru on the fashion and textile industry seem to be made with enthusiasm.

FNF: Desde que comenzó Fashion Revolution hasta la actualidad ¿cree que el apoyo ha sido equitativo por parte del estado y de la sociedad civil? Ever since Fashion Revolution began to the present day, do you think support has been equitable on the part of the state and civil society?

C.S: Ambos han contribuido, pero el problema es que el estado cambia muy lento. Para mencionar un caso, en Abril se debatirá en el parlamento europeo (Londres) medidas relacionadas con las cadenas de suministro y en total el proceso tomará de 2 a 4 años. No tenemos tanto tiempo, cada semana están muriendo personas debido a estas condiciones desfavorables en las que trabajan. Es por este motivo es que el papel de los consumidores es tan importante, porque deben de generar presión sobre las marcas y tiendas. Ambas están cambiando porque saben que las leyes y reformas que están ocurriendo se les vendrán encima pronto y quieren estar listas. Por ejemplo, la mayoría no sabe ni siquiera su cadena de suministro, están asustados, y por consiguiente tomando conciencia de que ellos deben saber, deben cambiar y hacerlo rápidamente porque de lo contrario van a tener problemas. 

Both have contributed, but the problem is that the government or the state changes very slowly. To mention a case, in April were discussed at the European Parliament (London) measures related to the supply chains and in total the process will take from 2 to 4 years. We do not have that much time,  because every week people are dying because of these unfavorable conditions in which they work. For this reason that the role of consumers is so important, because they must generate pressure on brands and stores. Both are changing because they know that the laws and reforms that are happening will soon come to them and want to be ready. For example, most do not even know their supply chain, so they get scared, and therefore become aware that they must know, must change and do it quickly because otherwise they will have problems.

FNF: Y en cuanto a la tecnología ¿cómo observa que está contribuyendo al movimiento de la sostenibilidad? And in terms of technology, how do you see that you are contributing to the sustainability movement?

C.S: También desempeña un gran papel. El principal problema este momento es el de los desechos y la tecnología está contribuyendo en la separación del algodón de fibras sintéticas. Provenance es, por ejemplo, una iniciativa muy interesante, ya que la mayoría de personas no saben nada sobre las cadenas de suministro, pero es una plataforma que permite contribuir a la transparencia. It also plays a big role. A big problem nowadays is the amount of waste and technology is contributing in the separation of cotton from synthetic fibers. Provenance is, for example, a very interesting initiative, since most people do not know anything about supply chains, but it is a platform that allows to contribute to transparency.


Agradecemos a la Asociación de Moda Sostenible del Perú y a Fashion Revolution